2012. 02. 19.
A leghiresebb külföldi irók egyikét mutatjuk be e jó magyaros kinézésü férfiuban; és mindjárt előre megjegyezzük, hogy hirét valóban meg is érdemelte. Soha nem volt még iró a ki a valódi életben annyira meg találta volna a költészetet, a ki saját népét olly hiven tudta volna rajzolni, mint Boz. - írja a Vasárnapi Újság 1856. évi, 4.száma.
Az általa teremtett alakok mind ollyanok, hogy bár ujak az olvasó előtt még is azt hiszi, hogy régen ismeri őket, és ha egyszer megismerte, soha sem felejti el azokat. E mellett minden munkája egy magasabb erkölcsi vagy társadalmi feladatot old meg, s az olvasót nem csak mulattatja, de meggyőzi, nem csak szépségekben, de igazságokban is gyönyörködteti. E mellett irásmodora a legfinomabb gyöngéd érzelemtől a legbohóbb gúnyalakok saját különczségeikig, s a legvidorabb tréfáktól a legsötétebb életárnyakig mindent egyesít magában.
.jpg)
Dickens (Boz) Károly.
Boz jelenleg 44 éves; legelső munkái „Londoni körrajzok” czim alatt jelentek meg 26 éves korában. Ezek még nem sok hatást tettek. Utánok irta a „Pickvick társulat iratait”, melly regény sokáig nem akadt kiadóra, míg valamellyik még is megvette 80 f. sterlingért, a mennyit körülbelöl egy magyar iró regényeért szokás adni (800 ft. pengő). Ez a regény alapitá meg irói hirnevét. Az azóta száz köteten feljül haladó regényeket irt, s müveinek hatása megitélhető onnan, hogy egy-egy müvéből jelenleg kétszáz ezer forintot felülhaladó jövedelme szokott lenni. – E regények mellett egy népszerü vállalatot is szerkeszt, mellynek czélja ugyanaz, mi a „Vasárnapi Ujság”: ismeret terjesztő olvasmányok általi mivelése a nemzet többségének. E vállalatának 40 ezer előfizetője van. Ime Anglia legelső irója s mily fontos ügynek tartja a népirodalommali foglalkozást!
Müvei közül magyarra is több le van forditva: a kisebbekből: „Fekete fátyolos nő”, „Egy karácsony éji történet”, „Twist Olivér.” A téli könyvtárban két hosszabb regénye közöltetett: „A fekete ház” és „Nehéz idők”, mellyek közül az első különösen gyönyörü részleteket mutat fel. Az utóbbi azonban nem épen helyesen van a magyar közönség számára kiválasztva; miután nekünk épen ellenkező a bajunk, mint a mit Boz az angol népéletben megtámad. Angliában nagyon is tulságig van csigázva a munkakedv, s az ipar kiirtja a költészetet; nálunk megforditva, nagyon is sok még a poezis és kevés a dolgozni szeretés és vállalkozási szellem.
Jelenleg ismét egy szép regénye fog a magyar közönségnek átadatni, „Kis Dorka” czimü, melly mindenütt nagy figyelmet gerjesztett már első kötetével is, s mellyet a magyar közönség kettős forditásban is fog birni; Brassaitól és Dallos- s Bulyovszky által magyarosítva. Ez utóbbi füzetekben jelenend meg.
Fiatal regényirónknak alig ajánlhatunk czélszerübb tanulmányt Boz regényeinél, ez az egy költő nem teszi kedvelőit utánzókká, mert ez azt tanítja, hogy mindent az élettől kell tanulni!

mekoszk